Season Lao exhibition

Season Lao exhibition

2018年4月 7日(土) - 4月29日(日)

■ text
Enchanted by Hokkaido’s Snowy Scenery

<急遽決定>
【Season Lao トーク】
https://www.facebook.com/events/1353707194759931/

* シーズン・ラオ氏7.8.10日在廊します。

「シーズン・ラオはマカオ出身の写真家です。

『自然と人間の共存、都市と田舎の間の微妙なバランス』をモチーフに、特別制作した手漉き紙に写真製版をジークレープリントするという作品は一見すると水墨画にも見える静寂で繊細な作風が魅力です。

彼は日本のみならず東アジアを中心に作品を発表し、さらに欧米にも広く知られるほどに勢力的に活動を続け、近年では各国で開催されるアートフェアに推薦されるなど、その評価は驚くほど高まっています。

近い将来、彼の作品は国際的にも重要な位置付けとなると確信しています。
九州で初個展となる今回、シーズン・ラオの世界をぜひ体感していただくことを願っております。」
<森田俊一郎>

雪と野心/Snow and Ambition
ー シーズン・ラオの作品をめぐって

マカオの街のシンボルであり、有名な観光名所でもある聖ポール天主堂。だが、17世紀前半に整備されたその建物は今では前壁を留めるだけの姿となっている。一枚の巨大なレリーフのようなそれは、まるでこの地の盛衰をめぐる叙事詩のための舞台装置のようだ。
日本が初めて接触した西洋の国が大航海時代の覇者のひとつポルトガルであることは、日本で義務教育を受けた者なら誰もが知るところだ。16世紀前半に始まる両国の交流は100年にも満たなかったが、その痕跡は食や言語など様々な分野において現代に伝わっている。しかしながら、それらの殆どがポルトガルの極東拠点であったマカオ経由で日本にやってきたことは意外と知られていない。そして、ここは日本でキリスト教が弾圧の対象となった時期には信者の流出先にもなり、彼らのなかには前述の聖ポール天主堂の建立に関わった者もいたという。その後マカオはポルトガルが新興国オランダとの覇権争いに敗北したこともあってその発展を失速させてゆくのだが、ゆえに、この都市は数百年前の西欧文明を温存させたまま20世紀を迎えることになる。

シーズン・ラオはそのマカオに生まれ育った。1987年生まれの彼が中国への主権移譲を経験するのは12歳の時のこと。アーティストとしての活動を開始したのはマカオ理工大学マルチメディア科の在学中で、中国やポルトガルでのリサーチを通じて故郷のアイデンティティを探求し、それを写真や映像で表現した。なかでも2008年に発表した『百年菉荳圍』は彼の初期キャリアにおいてとても重要な意味を持つ。制作契機は当時この地で急速に進められていた再開発。それにより生家のある伝統的建物群が取り壊しの対象となったことを知った彼はそこで暮らす人々の生活をテーマとした作品の制作に着手し、やがてこの行動は街並みの保存という成果を地域にもたらしたのだ。現在の拠点である北海道を初めて訪問したのはその翌年の2009年で、そこで雪景色と炭坑の廃墟に魅了された彼はこの地への移住を決意。そこでは文化的架け橋としても重要な役割を果たすようになり、2016年のさっぽろ雪まつりに聖ポール天主堂が造られた際には、マカオの政府観光局とともにこのイベントに協力し、故郷の世界遺産登録10周年を記念した展覧会を開いている。

人間の活動が制約される「冬」によって一年がリセットさる北国での暮らし、そして2011年に東日本大震災を経験したことは、彼の作品制作におけるコンセプトをより複層的で堅牢なものへと変化させた。それはすなわち『百年菉荳圍』に見られたような人間や地域社会への強い関心に加え、自然観が作品に反映されるようになったということ。植物本来の繊維が視覚や触覚で認識できる手漉きの和紙の採用もこれに連動して起きた変化だ。このような素材に対する探求は、「ヨーロッパを起源とする機械を通じた造形」と「植物から作られた日本の伝統的な素材」の掛け合わせを成功させ、これにより彼は西洋と東洋、そして人工と自然の共同体とでもいうべき作品を実現することになった。

一方、その画面の中に目を向ければ、そこには東アジアの伝統的絵画表現との共通項を見出すことが可能だ。試しにここで、中国絵画の百科事典として知られる清時代の『芥子園画伝』で紹介されている描画法を挙げてみよう。その冒頭の「画学浅説」は古く宋時代に郭熙が著した『林泉高致』からの引用とされ、そこでは線の引き方や点の打ち方など、極めて基本的なスキルが12種紹介されている。
ここで注目すべきは、そこでは墨ではなく支持体の色を主体とする技法が2種類挙げられている点だ。具体的には、ひとつは絵絹の地色を活かしながら淡い墨で霞がかった光景を生み出すような方法で、もうひとつは墨の塗り残しによって滝のようなモチーフに見立てるという方法。シーズン・ラオの写真の多くは雪景色であり、その雪の部分はまさしく支持体の露出により表現されている。さらにいえば『芥子園画伝』で支持体の色を活かした表現の例として挙げられている霞と滝は、状態の違いこそあれ共に水から成るもので、雪もまたそれと通じる。

ところで、シーズン・ラオの被写体として雪と同じくらい重要なものに炭坑の廃墟がある。世界の近代化を支えたエネルギーの供給源が時代から置き去りにされる様子に作家が興味を持ったのは、彼が美しい廃墟をシンボルとする都市に生まれ、そこで主権移譲を契機とした再開発による生家の取り壊しの危機を経験するなど文化の興亡を身近に見てきたことと大きく関係しているのだろう。さらにいえば、次世代のエネルギーを担うかのように見えた原子力の事故を移住後まもない時期に経験したこともまた、彼に強い影響を与えたに違いない。

最後にもうひとつ特筆すべきことがある。それは、シーズン・ラオがその活動において常にプラクティカルな態度を貫いているという事実だ。彼は自分の制作について「その70%は哲学と技法、残り30%は目的」と述べる。その哲学とは人間と自然の共存を模索することであり、目的とは人々に「継続性」について考えてもらうこと。彼の作品はマッチョで汗臭いイメージがある炭坑を被写体としながら、とても静謐で抒情的な雰囲気に仕上げられている。ここであらためて作家のステートメントを意識しながら作品を見てみれば、そこには社会を動かす力に長けた裕福でインテリジェンスな人々に関心を持ってもらうことを期待するような、ある種の戦略が浮かび上がってくる。と同時に、筆者はその野心をとても好ましく感じる。そして彼は「マカオのコンテンポラリー・アートをグローバル・スタンダードのレベルにしたい」とも言う。目的に対する力強い意志と、視野の広さ―もしかしたら彼の身体には、新しい時代を切り開くために海を越えてやってきた大航海時代の人の血がどこかに流れているのかもしれない。
<山内舞子(キュレーター)>

Snow and Ambition – Regarding the works of Season Lao
Maiko Yamauchi (curator)

The Church of St. Paul is a symbol of the city of Macau and a famous tourist attraction. However, the building, established during the first half of the 17th century, consists now of just the front wall being held up. Standing like a giant bas relief,it seems to be a stage backdrop for an epic about the rise and fall of this land. Everyone who underwent compulsory education in Japan knows that the Western country first contacted by Japan was Portugal, one of the champions of the Age of Discovery. Although the two countries’ interaction, which began in the first half of the 16th century, went on for less than a hundred years, its traces can be found to the present day in various fields, such as food and language. However, surprisingly, it is not well known that most of these came to Japan via Macau, Portugal’s base in the Far East. And in the period when Christianity became a subject of oppression in Japan, Macau also turned into a target destination for followers; it is said that some among them were involved with the construction of the aforementioned Church of St. Paul.
Afterwards, Macau’s development lagged behind due to Portugal’s defeat in the fight for hegemony with the emerging Netherlands; consequently, this city welcomes the 20th century with its Western European civilization, preserved from many centuries ago.

Season Lao was born and raised in this Macau. He was born in 1987, and experienced the transfer of sovereignty to China as a 12 year old. He started his activities as an artist during his studies at the Multimedia Department of Macau Polytechnic University; having searched for the identity of his hometown through research in China and Portugal, he presented it in photographs and videos. Among them, “百年菉荳圍Páteo do Mungo”, announced in 2008, holds a very important meaning for his early career. The occasion of its production was the redevelopment heavily promoted in the area at that time. This led to his birthplace, a traditional building group, becoming subject to demolition; upon learning this, he began to produce works focused on the lives of the people living there, and eventually this action brought about the result of preserving the cityscapes in the region. He visited his current base, Hokkaidō, in the following year (2009); he was fascinated by the snowy landscape and the ruins of the coal mines, and decided to immigrate to this place. He fulfilled an important role there as a bridge between cultures; when the Church of St. Paul was built in the Sapporo Snow Festival of 2016, he cooperated with the Macau City Tourism Board in this event, opening an exhibition commemorating the 10th anniversary of his hometown’s registration as a World Heritage Site.

Having lived in the North where the year is reset by “Winter” limiting human activities, and having experienced the Tōhoku earthquake and tsunami in 2011, his concept of art creation changed to a more multi-layered and robust one.
Namely, it is said that, in addition to the strong interest in human beings and regional communities as seen in “百年菉荳圍 Páteo do Mungo”, his works came to reflect his observations of nature. His adoption of hand-made washi (Japanese paper), which allows for the visual or tactile perception of plant-based fibers, is also a change that ties into this. The pursuit of such materials culminated successfully in a mixture of “modeling using machines originating in Europe” and “traditional Japanese materials made from plants”; this way he realized works which belong both to the West and the East, and which are both artificial and in harmony with nature.

On the other hand, if we turn our eyes to these pictures, it is possible to discover commonalities with presentations in East Asian traditional painting. Let’s give an example here with the painting methods introduced in “Manual of the Mustard Seed Garden” from the Qing Dynasty, which is known as the encyclopedia of Chinese painting. At its beginning, in “picture theory”, it cites ” The Lofty Message of Forest and Streams “, written by Guo Xi in the early Song Dynasty, where for such extremely basic skills as the drawing of lines and points 12 techniques are introduced. The point to note here is that there are two types of techniques based on the color of the support instead of the ink. Specifically, one method is to create a hazy scene with faint ink, making use of the ground color of the silk canvas; another one is to create what is seen as a waterfall-like motif with an ink coating. Many of Season Lao’s photos are of snowy landscapes, and the snow in these is expressed exactly by the exposure of the support. Furthermore, haze and waterfall, which are mentioned in “Manual of the Mustard Seed Garden” as examples of presentations that make use of the color of the support, both consist of water in different states; snow is also understood as another such state.

By the way, as a subject, abandoned coal mines have roughly the same importance as snow for Season Lao. The author’s interest in the state of affairs where the source of energy that supported the modernization of the world was left behind by the era might be greatly related to how he witnessed the ups and downs of a culture from up close, by being born in a city symbolized by beautiful ruins, and by experiencing such things as the crisis of his birthplace’s demolition due to redevelopment triggered by the transfer of sovereignty. In addition, experiencing accidents related to nuclear power, which was seen as the next generation of energy, immediately after immigrating, must have had a strong influence on him.
Finally, there is one more thing deserving a special mention. This is the fact that Season Lao always maintains a practical attitude in his activities. He states about his own creation process: “70 percent of it is philosophy and technique, the remaining 30 percent is the objective”. The philosophy is to explore the coexistence of man and nature, the objective is to have people thinking about “continuity”. While the subjects of his work are coal mines, which evoke a sweaty sense of machismo, they are polished to convey a very peaceful and lyrical atmosphere. Here, if we regard the works again while being aware of the author’s statement, a certain strategy stands out, that expects us to be interested in affluent and intelligent people who are well-versed in the power that moves society. At the same time, the author considers this aspiration to be desirable. He also says that he “wants to bring Macau’s contemporary art to the level of the global standard”. A strong determination for his objective, and a wide field of vision̶perhaps the blood of the people from the Age of Discovery, who have come across the sea to open up a new era, might be flowing in his veins somewhere.