VRを見る ■会期 2022年9月30日(金)-10月3日(月) *ホテルオークラ福岡のみ10月2日終" /> ART FAIR ASIA FUKUOKA 2022 | Gallery MORYTA | ギャラリーモリタ

ART FAIR ASIA FUKUOKA 2022

2022年9月30日(金) - 10月3日(月)

VR →VRを見る

■会期
2022年9月30日(金)-10月3日(月)
*ホテルオークラ福岡のみ10月2日終了

■会場
会場1 福岡国際会議場
会場2 ホテルオークラ福岡

*Gallery MORYTA 出展ブース:ホテルオークラ福岡 905号室
*ホテルオークラロビー特設会場展示に、Gallery MORYTAから”九州派”2作品(宮崎準之助、山内重太郎)が選出されました。ぜひ合わせてご覧ください。

■AFAF 2022公式サイト

トップページ

出展作家
鳥越一輝 /Kazuki Torigoe
平松宇造 / Uzo Hiramatsu
シーズン・ラオ / Season Lao
吉田重信 / Shigenobu Yoshida



【FBから 松岡恭子さま】
アートフェアアジア福岡、始まりました。
森田 俊一郎さん阿部 和宣さんおめでとうございます🎉。
今年は福岡市との共催となりスケールが一気に大きくなりました。
会場には静かな熱気というのか、これを見ないと本当に勿体無い、エネルギーに溢れた場です。
2015年に始まった時からファンですが、今年はスペシャルサポーターを拝命しました。
街の時間を文化で楽しく!

トップページ


【FBから】
アートはときめくものだし、もっとワクワクして良いものだと思います。海外のアートフェア会場で訪れたアート愛好者たちから発せられたアドレナリン満載の雰囲気を知ってしまうと、どうやら日本人の多くが接する、鑑賞するだけのアートとは違う文化があるような気がしています。
昨日、福岡市美術館にて開催された「FaNウィーク」で、高島市長、チーフディレクターの宮津大輔氏、熊谷正寿氏、小笠原治氏、榎本二郎氏たちからコレクションの面白さや大切さが語られていく。こうした方達がいるからこそ、アーティストたちが世界に羽ばたいていける。
宮津大輔氏がよく言われるメッセージの一つ。
「世界的に価値のある作品、未来ある作品は100年後もその価値が失われない」作品に対する愛情、そうした見識やセンスが世の中を美しく、そして豊かにしていくのだと確信しています。
FaNウィークがスタート、さらに30日から「AFAF」が開催されます!

Art is exciting, and I think it should be more exciting. Once you get to know the adrenaline-filled atmosphere emanating from art lovers visiting art fair venues overseas, you get the feeling that there is a different culture than the art that most Japanese people are exposed to, which is just appreciation.
At “FaN Week” held yesterday at the Fukuoka City Art Museum, Mayor Takashima, Chief Director Daisuke Miyatsu, Masatoshi Kumagai, Osamu Ogasawara, Jiro Enomoto, and others spoke about the interest and importance of the collection. It is because of these people that artists are able to spread their wings to the world.
One of the messages that Daisuke Miyatsu often expresses is: “Artworks of global value and the future will be here.
I am convinced that love for artworks, such insight and sense will make the world more beautiful and affluent.
FaN Week has started, and “AFAF” will be held from the 30th!

艺术是令人兴奋的,我认为它应该更加令人兴奋。一旦你了解了艺术爱好者们在海外艺术博览会会场所散发出的令人肾上腺素飙升的氛围,你就会感觉到这里有一种不同于大多数日本人所接触的艺术文化,那就是欣赏。
昨天在福冈市美术馆举办的 “FaN 周 ”上,高岛市长、宫津大辅馆长、熊谷雅敏、小笠原治、榎本二郎等人都谈到了收藏的趣味性和重要性。正是因为有了这些人,艺术家们才能向世界展翅翱翔。
宫津大辅经常表达的信息之一是 “具有全球价值的艺术品和未来将在这里出现。
我深信,对艺术品的热爱、这种洞察力和感知力会让世界变得更加美丽和富足。
FaN周已经开始,“AFAF ”将从30日开始举办!


【FBから 鳥越一輝】
最近特別な体験をたくさんさせて頂きじっくり考えた事があります。
一流のコレクターの方々は、ただ作品を自己の損得だけでコレクションするのではない、そんな当たり前のことを教えられます。
今の国内外の文化を、後世に伝えるために預かっているのだという想いさえ感じます。
未来への熱い想いです。
アーティストはそうした想いに応えるだけの作品や自分を作らなければなりません。宮津大輔さんという世界的なコレクターの行動を目の当たりにして学ぶことだらけです。
学び、研究し、さらに感覚的なことを言葉に置き換え、人々に想いを伝えることに努力します。
個人のことだけでなく、福岡市のこと、日本のこと、世の中のこと、人々のことをこれほどまでに考えているのかと感じました。
もしコレクターの方達が作品を買わなくなったとしたら、いったい誰が作品を買うのですか?アーティストという職業は無くなってしまいます。
人々は個では生きられません。
ピカソだって1人ではピカソには
なれなかったのではないでしょうか?
今回、FaNウィークの開会式に参加し、宮津さんを始め各コレクターの方々のお話を聞いて、さらに創作意欲が増してきました。

I have recently had many special experiences and have thought long and hard about them.
I am taught that first-rate collectors do not just collect works of art for their own gain or loss, which is something that is obvious to me.
I even feel that I am entrusting my collection to them in order to pass on to future generations the culture of Japan and abroad today.
It is a passionate desire for the future.
Artists must create works of art and themselves to respond to this passion. I have a lot to learn from witnessing the actions of Mr. Daisuke Miyatsu, a world-class collector.
I will strive to learn, study, and further translate the sensual into words to convey my thoughts to people.
I felt that they think so much not only about individuals, but also about Fukuoka City, Japan, the world, and people.
If collectors stop buying artwork, who in the world will buy it? The profession of artist will disappear.
People cannot live individually.
Picasso could not have been Picasso by himself.
Picasso could not have become Picasso alone, could he?
I participated in the opening ceremony of FaN Week, and after listening to Mr. Miyatsu and other collectors, I am even more inspired to create.

最近,我有了许多特殊的经历,并为此深思熟虑了很久。
我受到的教育是,一流的收藏家不会仅仅为了自己的得失而收藏艺术品,这是天经地义的事情。
我甚至觉得自己肩负着将当前的国内外文化传承给后代的重任。
这是一种对未来的热切渴望。
艺术家必须通过创作艺术作品和自身来回应这种情感。 目睹宫津大辅这样的世界级收藏家的行为,我学到了很多东西。
我们努力学习、研究,并进一步将感性转化为文字,向人们传达我们的想法。
我感受到他们不仅对个人,还对福冈市、日本、世界和人类有如此多的思考。
如果收藏家不买艺术品了,到底谁还会买呢? 艺术家这个职业就会消失。
人们无法单独生活。
毕加索一个人不可能成为毕加索,不是吗?
毕加索一个人不就成了毕加索吗?
我参加了 “FaN 周 ”的开幕式,听了宫津先生和其他收藏家的发言,我更加激发了创作的热情。


【FBから】
福岡市中央区、市美術館裏にある旧舞鶴中学校に「アーティストカフェ」 がオープン!。当日、高島市⻑より「ここに来ればいろんな情報が揃っていて、ライバルに出会えて、作業ができて、展示販売出来て、カルチャーが作られていく。」との、アートがもたらすワクワク感満載の挨拶で式典がスタート。
 高島市⻑、「FWAP」の入選者たち、AFAF理事井上氏など登壇者たち、運営を担うCCCの方々に注目が集まるのは当然なのだが、実は背景に”重要な主役”がわたしたちを包み込み、文化を生み出すための重厚な雰囲気を醸し出していたことに気づいているだろうか?。
 今回、九州大学総合研究博物館の三島美佐子教授を中心に活動する「九大歴史的什器在野保存」の再生プロジェクトの協力により、実際に九大で使われていた次世代に継承すべき貴重な本棚、テーブル、椅子などを提供していただいたのです。なお、こうした歴史的な什器学校家具が九大のように意図的に集積されている例は皆無だそうです。
「保管者は、良識と常識をもって丁寧に大切に使用することで、日常の中で普通に使ってもらうことがそのまま保存につながる。」と、三島教授が提唱する「在野保存」という考えに共鳴した多くのサポートメンバー がこの日を迎えるために準備し、無事当日を迎えました。
 アートを含め全ての価値が薄っぺらとなってしまったと呟かれる時代だからこそ、この場からの創造は、これら什器に匹敵するものとならなければならない、そんな暗黙の叱咤激励を受け取っているのだと思います。そして、間違いなくアーティストたちにとっての鏡となるものでしょう。
 歴史を乗り越えたホンモノの美に触れることで、人々の意識は変わります。環境が人を育ててくれるのです。そんな、ある種の緊張感を感じさせる素晴らしい文化スポットが誕生しました!

位于福冈市中央区福冈市美术馆后面的前舞鹤中学开设了 “艺术家咖啡馆”。 开业当天,高岛市长发表了勉励讲话:”来到这里,你可以找到各种信息,结识对手,进行创作、展览和销售,并创造一种文化。 仪式在充满艺术带来的激情的致辞中开始。
高岛市市长、FWAP 获奖者、AFAF 局长井上和其他演讲者以及负责组织活动的 CCC 工作人员的注意力自然是集中在这里,但你是否注意到,其实还有一个 “重要的主角 ”在后台笼罩着我们,为文化的萌发营造了深厚的氛围。
这次,在九州大学博物馆三岛美佐子教授领导的 “九州大学历史装置实地保存项目 ”的合作下,我们得到了九州大学实际使用过的珍贵书架、桌子和椅子,它们应该传承给下一代。 值得注意的是,像九州大学这样刻意积累这些历史固定装置和家具的例子并不多见。
‘保管者应本着善意和常识,小心谨慎地使用它们,使其能在日常生活中正常使用,这将直接导致它们的保存’。 许多支持三岛教授所倡导的’实地保存’理念的成员都为这一天做了准备,并顺利地参加了活动。
在这个包括艺术在内的一切事物的价值都被嘀咕为变得无足轻重的时代,这里的创作必须与这些固定装置相提并论,我认为我们正在接受一种含蓄的鼓励。 它们无疑是艺术家们的一面镜子。
当人们接触到战胜历史的真正的美时,他们的意识就会发生变化。 环境育人。 我们创造了一个如此美妙的文化场所,在这里可以感受到某种张力!

ARTIST CAFE FUKUOKA opened at the former Maizuru Junior High School located behind the Fukuoka City Art Museum in Chuo- ku, Fukuoka City. The ceremony started with greetings from Mayor Takashima, who expressed his excitement about art and gave the following words of encouragement: “If you come here, you can find all kinds of information. You can meet, work, exhibit, create culture and sell your work.
It’s only natural that all eyes were on the Mayor of Takashima, the FWAP winners, the AFAF Director Inoue and the other speakers, as well as the CCC staff who were in charge of the event management. But did you notice the important protagonist in the background? Who was enveloping us in it’s profound atmosphere of culture?
Many Thanks to Professor Misaki Mishima from Kyushu University Museum who led the “Kyushu University Historical Fixtures Preservation Project”. They provided us with valuable bookshelves, tables, chairs, and other items that were actually used at Kyushu University. It should be noted that there are no examples of such historical fixture school furniture being intentionally accumulated as in the case of Kyushu University.
“The custodian should use them carefully and carefully with decency and common sense, so that they will be used normally in everyday life, which will lead directly to their preservation.” Many supporting members who resonated with the idea from Professor Mishima prepared for this day and successfully made it to the event.
In an age when the value of everything, including art, has become frivolous, we must creat a were these values rise again. I think we are receiving such an implicit pep talk and it will certainly serve as a mirror for artists.
People’s awareness changes when they come into contact with genuine beauty that has overcome history. The environment nurtures people. Such a wonderful cultural spot was born to evokes this tension!